Networking for Policy Change: TB/HIV Participant’s Guide
WHO/HTM/TB/2007.384b
“TB is too often a death sentence for people with AIDS. It does not have to be this
way.”
-Nelson Mandela, International conference on HIV and AIDS, Bangkok, Thailand, July 2004.
WHO/HTM/TB/2007.384a
“TB is too often a death sentence for people with AIDS.
It does not have to be this way.”
-Nelson Mandela, International conference on HIV /AIDS, Bangkok, Thailand, July 2004
A Handbook for country programmes
Guidance Document and supporting Resources
Integrated Management of Adolescent and Adult Illness
Integrated Management of Childhood Illness
Interim Guidelines for health workers at health centre or district hospital outpatient clinic
Joining efforts to control two trelated global epidemics.
The FCHV program focuses on family planning, maternal/neonatal and child health.
Vitamin A distribution program. The activity of FCHV is contributing to Nepal’s goal of reducing the total fertility rate and under five mortality and maternal mortality rates.
The coastal regions of Bangladesh are hit by cyclones regularly. The country has evolved, in the face of repetitious calamities, a disaster preparedness programme. The major response to cyclones has been the building of cyclone shelters, which also double as community centers and schools. While thes...e cyclone shelters have proved to be useful, they are more in the nature of disaster management, that is, they are measures that come in useful particularly in the event of a cyclone. The approach of this study has been to look at existing houses and the process of building and maintaining these houses in the face of frequent cyclonic storms and storm surges, and gather information on shared knowledge and collective experiences of the people in all aspects of house building. The aim of this study is to find ways to make traditional structures more cyclone resistant and less prone to wind damage.
more
Bulletin of the World Health Organization 2007;85:637–643
Une traduction en français de ce résumé figure à la fin de l’article.
Al final del artículo se facilita una traducción al español.
الترجمة العربية لهذه الخلاصة في نهاية النص الكامل ل...هذه المقالة.
more